Salve a tutti.
Ho finito in questo momento di tradurre in italiano l'ultima versione di Projectfork v.4...non so se lo conoscete, ma è un componente per la gestione di progetti che promette davvero bene...potete trovare la traduzione su Transifex a questo indirizzo: https://www.transifex.com/projects/p/projectfork-languages/
Avrei bisogno di qualche consiglio su come tradurre correttamente alcune parole:
Task / Task List -> Traduzione: Compito / Lista dei Compiti, non mi piace molto ma non riesco a renderlo in un italiano sensato
File Repository -> non tradotto
Dashboard -> non tradotto
Time Tracking -> Monitoraggio del Tempo, anche questo non mi piace molto
Milestone -> Traduzione: Traguardo...pietra miliare nun se pò proprio sentì...avevo pensato anche ad Obiettivo, ma mi suonava meglio traguardo
Se avete qualche idea
grazie
Allora me lo sono installato in questi giorni:
direi Milestone si può lasciare Milestone è un po' come voler tradurre e usare Elaboratore o Computatore per tradurre Computer
Task / Task List -> Traduzione: Compito / Lista dei Compiti,
Direi più semplicemente Compito / Compiti (anche se si potrebbe lasciare in originale Task / Lista Task, ma per non abbandonare completamente la lingua italiana...)
File Repository -> Potrebbe essere localizzato in Gestione Documenti
Dashboard -> potrebbe essere Cruscotto, ma preferirei Pannello Principale, ma secondo me si può lasciare Dashboard (infatti io ho lasciato così).
Approfitto per chiederti come mai alculne tooltip sono vuote, ovvero passando sopra su alcuni link/etichette viene visualizzato il fumetto vuoto.
Poi complimenti per la traduzione, ne so qualcosa anch'io (AceSef, Communicator, e altri componenti a pagamento che non posso indicare) e vengono i dubbi su come tradurli/localizzarli.
Ciao Gioacchino