Ciao, ho un sito multilingua, per ora in 7 lingue.
Ho le 2 policies (privacy e cookie) IUBENDA in tutte le 7 lingue. Per esempio potrei aggiungere l'olandese, ma poi?
Vi spiego meglio.
Iubenda ha 8 lingue disponibili per generare le policies. Italiano, inglese, francese, tedesco, portoghese, russo, spagnolo e per l'appunto, olandese.
E fin qui ci siamo.
Il problema arriva ora. Io sto per integrare la traduzione degli URL al plugin gtranslate per essere trovato con le parole chiave delle rispettive lingue che gtranslate offre. Cioè 103. Non che mi siano utili tutte e 103 le lingue. Ma da 8 a 103...
Come devo fare?
Devo per forza averne una per lingua?
Posso usare in un articolo il testo di quella in italiano (con i relativi rimandi a iubenda) e lasciar tradurre alla buona rete neurale di gtranslate a pagamento in tutte le lingue? (Posso modificare le traduzioni di tutto, url, title contenuto testo meta tags alt test nome immagini e compagnia)
Oppure devo avere tutte le lingue disponibili di iubenda e tradurre solo per le rimanenti? Non saprei come fare.
Legalmente va bene avere le policy tradotte, se nelle maggiori lingue usate le policy hanno il testo corretto?
Anche questo caso potrebbe essere ritenuto vessatorio?
Legalmente posso copiare il testo della policy regolarmente pagata, visto che non è colpa mia se IUBENDA ha solo 8 lingue disponibili?
Poi scrivere un articolo con il testo in italiano e farlo tradurre a gtranslate, TECNICAMENTE si può fare.
Ma usare lo script di IUBENDA che richiama per le 7 od 8 lingue in cui ho la policy, e lasciare un articolo tradotto da gtranslate per le altre 95/96 lingue, non credo sia possibile.