Back to top

Autore Topic: note varie per traduzione admin  (Letto 12986 volte)

Offline krull

  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 25
    • Mostra profilo
note varie per traduzione admin
« il: 21 Set 2007, 16:38:36 »
- menu si scrive con la ù
- perche' le azioni della barra strumenti all'infinito?
- perche' "avanti" invece di "succ" nella paginazione?
- tradurre default con predefinito in inserimento articoli
- in gestione sezioni "Livello di _A_ccesso" (maiuscola di troppo)
- in "gestione moduli" e "gestione lingua" c'e' administrator
- in info sistema "settaggi php" tradurre con "impostazioni php"
- perche' info sistema e non informazioni?
- in modifica utente svariate lettere maiuscole non a inizio frase
- in gestione media svariate lettere maiuscole non a inizio frase
- in configurazione "sistema" e "server" svariate lettere maiuscole non a inizio frase

Offline ste

  • Instancabile
  • ******
  • Post: 8774
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #1 il: 24 Set 2007, 20:40:54 »
Ciao krull, grazie per le segnalazioni ;)
- menu si scrive con la ù
Abbiamo già discusso tempo fa su questo punto, l'accento sulla u crea dei problemi, inoltre menu è internazionale, sia in inglese che in francese si scrive così.
Citazione
- perche' le azioni della barra strumenti all'infinito?
Non capisco, puoi spiegare meglio?
Citazione
- perche' "avanti" invece di "succ" nella paginazione?
Puoi spiegare bene dove lo trovi? qui ad esempio c'è scritto Succ
Citazione
- tradurre default con predefinito in inserimento articoli
dove precisamente?
Citazione
- in gestione sezioni "Livello di _A_ccesso" (maiuscola di troppo)
Anche questo non lo trovo :(
Citazione
- in "gestione moduli" e "gestione lingua" c'e' administrator
Questo perchè fa capo alla stessa variabile lingua del livello utente Administrator
Citazione
- in info sistema "settaggi php" tradurre con "impostazioni php"
ok va bene, anche perchè sotto c'è scritto Impostazione
Citazione
- perche' info sistema e non informazioni?
Perchè è un menu ed è un'abbreviazione, nella scheda poi viene scritto per esteso Informazioni di sistema
Citazione
- in modifica utente svariate lettere maiuscole non a inizio frase
- in gestione media svariate lettere maiuscole non a inizio frase
- in configurazione "sistema" e "server" svariate lettere maiuscole non a inizio frase
Anche qui gentilmente, sii più preciso
« Ultima modifica: 24 Set 2007, 21:21:12 da ste »
TTI - Team Traduzione Italiano di Joomla.it - Guide su Joomla

Offline krull

  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 25
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #2 il: 01 Ott 2007, 10:02:29 »
Citazione
- perche' le azioni della barra strumenti all'infinito?
Non capisco, puoi spiegare meglio?

ad esempio in gestione sezioni i pulsanti della barra strumenti sono "pubblicare", "sospendere", "copiare" ecc ecc

ma anche in gestione articoli la cosa e' uguale con altri pulsanti

Citazione
- perche' "avanti" invece di "succ" nella paginazione?
Puoi spiegare bene dove lo trovi? qui ad esempio c'è scritto Succ
Citazione
- tradurre default con predefinito in inserimento articoli
dove precisamente?

in qualunque elenco tipo "gestione sezioni" o "gestione articoli", nei pulsanti in basso per la paginazione ho "avanti" al posto di "succ"

Citazione
- in gestione sezioni "Livello di _A_ccesso" (maiuscola di troppo)
Anche questo non lo trovo :(

quando inserisci un nuovo articolo sulla destra nei parametri articolo

Citazione
- in modifica utente svariate lettere maiuscole non a inizio frase
- in gestione media svariate lettere maiuscole non a inizio frase
- in configurazione "sistema" e "server" svariate lettere maiuscole non a inizio frase
Anche qui gentilmente, sii più preciso

beh... l'elenco completo sarebbe lungo

ad esempio in inserimento nuovo utente sulla destra nei parametri ci sono:
- Lingua Pannello Amministratore
- Editor Utente
- Sito Help
- Time Zone

in configurazione sistema:
- Percorso della cartella Log
- Debug Database
- Debug Lingua
- Server Help

ecc ecc

Offline ste

  • Instancabile
  • ******
  • Post: 8774
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #3 il: 01 Ott 2007, 10:34:30 »
- Per i tempi all'infinito c'è un motivo, se provi a premere uno di questi senza selezionare alcuna voce ti appare un alert, che riprende la stessa variabile lingua, e nel contesto il tempo dev'essere all'infito.
- ok corretto in Succ
- Livello di accesso corretto
- corretto 'Lingua lato Amministrativo' le altre le lasciamo come sono, alcune maiuscole servono per evidenziare la parola.
TTI - Team Traduzione Italiano di Joomla.it - Guide su Joomla

Offline krull

  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 25
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #4 il: 01 Ott 2007, 10:42:15 »
- Per i tempi all'infinito c'è un motivo, se provi a premere uno di questi senza selezionare alcuna voce ti appare un alert, che riprende la stessa variabile lingua, e nel contesto il tempo dev'essere all'infito.

forse andrebbe segnalato agli sviluppatori, perche' sono veramente orripilanti i pulsanti con la descrizione all'infinito... sembrano la canzone di cecchetto  ;D

oppure cambiare la traduzione dell'alert

- corretto 'Lingua lato Amministrativo' le altre le lasciamo come sono, alcune maiuscole servono per evidenziare la parola.

ma e' sbagliato!!!

in italiano le parole hanno la prima lettera maiuscola solo a inizio frase o se sono nomi propri

Offline Maorinz

  • Instancabile
  • ******
  • Post: 2641
  • Sesso: Maschio
  • ©il brillar per se stessi non porta emozioni
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #5 il: 01 Ott 2007, 11:27:17 »
Si potrebbe andare avanti all'infinito vista la tua opinione e pignoleria krull. :)
Cerca di comprendermi, non è una critica, anzi il tuo intervento è costruttivo e interessante, ma vi sono alcune variabili che vanno valutate in certi casi. ;)


La versatilità di alcune interfacce, a volte, deve anche tener conto dell'accessibilità e immediatezza del messaggio perchè questo passi in automatico; quindi, la Maiuscola richiama senza troppo storpiare la grafica - vedi per esempio il sottolineato e l'evidenziato - risultando così allo stesso tempo scorrevole e intuitiva.

Hai ragione per quanto riguarda "Lingua lato Amministrativo", ma nel contesto del cms la frase "Lingua Pannello Amministratore" indica proprio la funzione del "Pannello Amministratore" come nome proprio del lato gestionale.

Considera poi che essendo in continuo sviluppo vi sono e saranno sempre dei piccoli aggiustamenti, che grazie anche a segnalazione come la tua vengono sistemate ed adattate.

Ciao
« Ultima modifica: 01 Ott 2007, 11:29:30 da Maorinz »

Offline krull

  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 25
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #6 il: 01 Ott 2007, 11:34:51 »
nel contesto del cms la frase "Lingua Pannello Amministratore" indica proprio la funzione del "Pannello Amministratore" come nome proprio del lato gestionale.

su questo hai ragione tu

e quindi suggerisco, come facciamo per GNOME, di mettere "Lingua <<Pannello amministratore>>" per evidenziare che si riferisce ad una funzione specifica

PS: << e >> sarebbero un unico carattere ma in questo editor non so come farli  :(

Offline Maorinz

  • Instancabile
  • ******
  • Post: 2641
  • Sesso: Maschio
  • ©il brillar per se stessi non porta emozioni
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #7 il: 01 Ott 2007, 11:37:11 »
nel contesto del cms la frase "Lingua Pannello Amministratore" indica proprio la funzione del "Pannello Amministratore" come nome proprio del lato gestionale.

su questo hai ragione tu

e quindi suggerisco, come facciamo per GNOME, di mettere "Lingua <<Pannello amministratore>>" per evidenziare che si riferisce ad una funzione specifica

PS: << e >> sarebbero un unico carattere ma in questo editor non so come farli  :(

Oppure anche: Lingua "Pannello Amministratore".

E chi sei? Severgnini???????????????
 ;D ;D ;D

Offline krull

  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 25
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #8 il: 01 Ott 2007, 11:49:44 »
E chi sei? Severgnini???????????????
 ;D ;D ;D

sapessi chi e'... comunque no! ;)

Offline Maorinz

  • Instancabile
  • ******
  • Post: 2641
  • Sesso: Maschio
  • ©il brillar per se stessi non porta emozioni
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #9 il: 01 Ott 2007, 11:55:30 »
http://www.beppesevergnini.com/

Leggiti il suo  ultimo libro se vuoi:

http://www.beppesevergnini.com/scheda.php?id=26

Utile, ma anche molto divertente.

Ciao

Offline ste

  • Instancabile
  • ******
  • Post: 8774
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #10 il: 01 Ott 2007, 12:48:52 »
Nel file lingua inglese riportano in moltissimi casi le maiuscole, quindi ci atteniamo a questa linea. In alcuni casi le abbiamo scritte minuscole, ma in questo specifico riteniamo sia meglio il maiuscolo.
Grazie per le segnalazioni.
TTI - Team Traduzione Italiano di Joomla.it - Guide su Joomla

Offline krull

  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 25
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #11 il: 01 Ott 2007, 13:04:50 »
Nel file lingua inglese riportano in moltissimi casi le maiuscole, quindi ci atteniamo a questa linea. In alcuni casi le abbiamo scritte minuscole, ma in questo specifico riteniamo sia meglio il maiuscolo.
Grazie per le segnalazioni.

scusami e non per essere pignolo ;), ma stiamo appunto parlando della traduzione in italiano dall'inglese e non viceversa... quello che e' abitudine per gli inglesi sinceramente mi lascia piuttosto indifferente

non hanno neppure la distinzione tra maschile e femminile per gli aggettivi, ma non per questo durante una traduzione mettiamo tutto al maschile

oltretutto, alcune minuscole altre maiuscole in base a quale logica? (escluso il caso evidenziato prima)

Offline ste

  • Instancabile
  • ******
  • Post: 8774
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
Re: note varie per traduzione admin
« Risposta #12 il: 01 Ott 2007, 13:37:54 »
Nel caso evidenziato prima, atteniamoci a questo per non far confusione, abbiamo ritenuto di lasciare le maiuscole per evidenziare maggiormente i vari parametri, come nel file inglese, che costituisce la base da cui trarre spunto per le traduzioni.
TTI - Team Traduzione Italiano di Joomla.it - Guide su Joomla

 



Web Design Bolzano Kreatif